Songs
திருவாய்மொழி.164
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2954
பாசுரம்
ஆணல்லன்பெண்ணல்லன் அல்லா அலியுமல்லன்,
காணலுமாகான் உளனல்லன் இல்லையல்லன்,
பேணுங்கால்பேணுமுருவாகும் அல்லனுமாம்,
கோணை பெரிதுடைத்தெம்மானைக்கூறுதலே. 2.5.10
Summary
My Lord is neither male nor female nor eunuch My Lord cannot be seen; he is not, nor non-existent. He takes the form by which you wish to see him, but he is not it. Describing my Lord is a veritable riddle indeed.
திருவாய்மொழி.165
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2955
பாசுரம்
கூறுதலொன்றாராக் குடக்கூத்தவம்மானை,
கூறுதலேமேவிக் குருகூர்ச்சடகோபன்,
கூறினவந்தாதி யோராயிரத்துளிப்பத்தும்,
கூறுதல்வல்லாருளரேல் கூடுவர்வைகுந்தமே. 2.5.11
Summary
This decad of the perfect thousand Andadi-songs by kurugur Satakopan, sung for the Lord Gopala, -the Lord indescribable as one, the Lord who danced with pots, -secures Vaikunta for those who master it.
திருவாய்மொழி.166
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2956
பாசுரம்
வைகுந்தாமணிவண்ணனே, என்பொல்லாத்திருக்குறளா, என்னுள்மன்னி,
வைகும்வைகல்தோறும் அமுதாயவானேறே,
செய்குந்தாவருந்தீமையுன்னடியார்க்குத்தீர்த்தசுரர்க்குத்தீமைகள்
செய்குந்தா, உன்னைநான் பிடித்தேன் கொள்சிக்கெனவே. 2.6.1
Summary
Germ-hued Lord Vaikunta, my wickedly beautiful manikinl Lord eternat residing in me sweetly, at all times and forever! O Kunda blossom giving relief to devotees and soe to the Asuras! Know that I have you firmly held in me!
திருவாய்மொழி.167
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2957
பாசுரம்
சிக்கெனச்சிறுதோரிடமும்புறப்படாத்தன்னுள்ளே, உலகுகள்
ஒக்கவேவிழுங்கிப் புகுந்தான்புகுந்ததற்பின்,
மிக்கஞானவெள்ளச்சுடர்விளக்காய்த் துளக்கற்றமுதமாய், எங்கும்
பக்கநோக்கறியானென் பைந்தாமரைக்கண்ணனே. 2.6.2
Summary
My Lord of lotus eyes, swallower all within a trice, container of all the worlds in himself, has entered me. An un-quivering flame of effulgent knowledge, he is my ambrosia bottled inside me!
திருவாய்மொழி.168
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2958
பாசுரம்
தாமரைக்கண்ணனைவிண்ணோர் பரவும்தலைமகனை, துழாய்விரைப்
பூமருவுகண்ணி யெம்பிரானைப்பொன்மலையை,
நாமருவிநன்கேத்தியுள்ளிவணங்கிநாம்மகிழ்ந்தாட, நாவலர்
பாமருவிநிற்கத்தந்த பான்மையேவள்ளலே. 2.6.3
Summary
My Lord of lotus eyes, who wears a garland of sweet fragrant Tulasi flowers, is a mountain of gold, praised even by the celestials, He lets us approach him with praise and worship him through song. He lets us think of him and dance in joy. How generous of him!
திருவாய்மொழி.169
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2959
பாசுரம்
வள்ளலே,மதுசூதனா, என்மரகதமலையே, உனைநினைந்து,
தெள்கல்தந்த எந்தாய் உ<ன்னையெங்ஙனம்விடுகேன்,
வெள்ளமேபுரைநின்புகழ்குடைந்தாடிப்பாடிக்களித்துகந்துகந்து
உள்ளநோய்களேல்லாம் துரந்துய்ந்து போந்திருந்தே. 2.6.4
Summary
O My generous Lord and Father. O My emerald mountain! You gave me yourself to think on, and sing and dance in joy. Your effulgent glory has cured me of my sickness. Now that I am saved, how can I ever let you go!
திருவாய்மொழி.17
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2807
பாசுரம்
பற்றில னீசனும்--முற்றவும் நின்றனன்
பற்றிலை யாய் அவன்--முற்றி லடங்கே. 1.2.6
Summary
The Lord has no attachment. He exists everywhere. Become freed of attachments and merge with him fully.
திருவாய்மொழி.170
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2960
பாசுரம்
உய்ந்துபோந்தென்னுலப்பிலாதவெந்தீவினைகளைநாசஞ்செய்துஉன்
தந்தமிலடிமையடைந்தேன் விடுவேனோ,
ஐந்துபைந்தலையாடரவணைமேவிப்பாற்கடல்யோகநித்திரை,
சிந்தைசெய்தவெந்தாய் உ<ன்னைச்சிந்தைசெய்துசெய்தே. 2.6.5
Summary
My Lord reclining on the hooded snake in the Mil Ocean, engaging in Yogic thought! Constantly I thought of you; destroying my ageless karmas, I have saved myself, Now that I am in your service, will I ever let you go?
திருவாய்மொழி.171
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2961
பாசுரம்
உன்னைச்சிந்தைசெய்துசெய்துன்நெடுமாமொழியிசைபாடியாடிஎன்
முன்னைத்தீவினைகள்முழுவேரரிந்தனன்யான்,
உன்னைச்சிந்தையினாலிகழ்ந்த இரணியன் அகல்மார்வங்கீண்ட,என்
முன்னைகோளரியே, முடியாததென்னெனக்கே?. 2.6.6
Summary
O My springing man-lion fore apart the hefty chest of the evil-thinking Hiranya! Thinking of you constantly, I have sung and danced my great exalted songs in praise of you. Now my age-old karmas are destroyed by the root. What can I not do?
திருவாய்மொழி.172
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2962
பாசுரம்
முடியாததென்னெனக்கேலினி முழுவேழுலகுமுண்டான்,உகந்துவந்
தடியேனுள்புகுந்தான் அகல்வானும் அல்லனினி,
செடியார்நோய்களெல்லாம்துரந்தெமர்க்கீழ்மேலெழுபிறப்பும்,
விடியாவெந்நரகத்தென்றும் சேர்தல்மாறினரே. 2.6.7
Summary
What is beyond me now, when the Lord who swallowed the seven worlds has happily entered my lowly heart and does not leave? All my kin through seven generations before and after have been saved from the torment of endless hell.