Songs
பெரிய திருமொழி.19
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 966
பாசுரம்
ஓதியாயிரநாமங்களுணர்ந்தவர்க்கு
உறுதுயரடையாமல்,
ஏதமின்றிநின்றருளும்நம்பெருந்தகை
இருந்தநல்லிமயத்து,
தாதுமல்கியபிண்டிவிண்டலர்கின்ற
தழல்புரையெழில்நோக்கி,
பேதைவண்டுகளெரியெனவெருவரு
பிரிதிசென்றடைநெஞ்சே. 1.2.9
Summary
Chanting thousand names, realization dawned good-souls, saved from the pall of despair; Find a source of many graces in the benevolent Resident of Himavan peaks. Pollen-spilling red Ashoka trees blossom with the hue of the radiant Sun. Foolish bumble trees mistake them for fire and flee in Piriti, — O, Go to, my heart!
பெரிய திருமொழி.190
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1137
பாசுரம்
பார்மன்னு தொல்புகழ்ப் பல்லவர் கோன்பணிந்
தபர மேச்சுர விண்ணகர்மேல்,
கார்மன்னு நீள்வயல் மங்கையர் தந்தலை
வன்கலி கன்றிகுன் றாதுரைத்த,
சீர்மன்னு செந்தமிழ் மாலைவல் லார்த்திரு
மாமகள் தன்னரு ளால்,உலகில்
தேர்மன்ன ராயொலி மாகடல் சூழ்செழு
நீருல காண்டு திகழ்வர்களே. (2) 2.9.10
Summary
The world renowned Pallava king of lasting fame offers worship at Paramecchura Vinnagaram, which the fertile Mangai-tract’s king Kalikanri has sung in a proper-Tamil song-garland. Those who master it will, by the grace of Lakshmi, rule the Earth as crowned kings and enjoy Heaven.
பெரிய திருமொழி.191
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1138
பாசுரம்
மஞ்சாடு வரையேழும் கடல்க ளேழும்
வானகமும் மண்ணகமும் மற்று மெல்லாம்,
எஞ்சாமல் வயிற்றடக்கி யாலின் மேலோர்
இளந்தளிரில் கண்வளர்ந்த ஈசன் றன்னை,
துஞ்சாநீர் வளஞ்சுரக்கும் பெண்ணைத் தென்பால்
தூயநான் மறையாளர் சோமுச் செய்ய,
செஞ்சாலி விளைவயலுள் திகழ்ந்து தோன்றும்
திருக்கோவ லூரதனுள் கண்டேன் நானே. (2) 2.10.1
Summary
The cloud-touching seven mountains and the seven oceans, the sky-world, the Earth-world and all else without harm, he held in his stomach and slept on a tender fig leaf. He is our Lord, for whom pure-hearted Vedic seers offer soma-sacrifice, in the midst of fields of golden paddy, on the southern banks of the ever-flowing waters of Pennai river, I have seen him in the beautiful temple of Tirukkovalur.
பெரிய திருமொழி.192
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1139
பாசுரம்
கொந்தலர்ந்த நறுந்துழாய் சாந்தம் தூபம்
தீபம்கொண் டமரர்த்தொழப் பணங்கொள்பாம்பில்,
சந்தணிமென் முலைமலராள் தரணி மங்கை
தாமிருவ ரடிவருடும் தன்மை யானை,
வந்தனைசெய்து இசையேழா றங்கம் ஐந்து
வளர்வேள்வி நான்மறைகள் மூன்று தீயும்,
சிந்தனைசெய் திருபொழுது மொன்றும் செல்வத்
திருக்கோவ லூரதனுள் கண்டேன் நானே. 2.10.2
Summary
The seven Svaras, the six Angas, the five Sacrifices, the four Vedas and the three fires, twice a day praise the one. Celestials offer worship with fresh Tulasi garlands, sandal paste, incense and lamp. The Lord reclines on a serpent bed with sandal-smeared soft-breasted Lakshmi and Earth Dame pressing his feet. I have seen him in the beautiful temple of Tirukkovalur.
பெரிய திருமொழி.193
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1140
பாசுரம்
கொழுந்தலரு மலர்ச்சோலைக் குழாங்கொள் பொய்கைக்
கோள்முதலை வாளெயிற்றுக் கொண்டற்கெள்கி,
அழுந்தியமா களிற்றினுக்கன் றாழி யேந்தி
அந்தரமே வரத்தோன்றி யருள்செய் தானை,
எழுந்தமலர்க் கருநீல மிருந்தில் காட்ட
இரும்புன்னை முத்தரும்பிச் செம்பொன்காட்ட,
செழுந்தடநீர்க் கமலம்தீ விகைபோல் காட்டும்
திருக்கோவ லூரதனுள் கண்டேன் நானே. 2.10.3
Summary
In the lake amid fragrant bowers the crocodile with strong griping jaws held the elephant by his foot. To save the suffering devotee, our Lord came with his discus and showered his grace. The blue water lilies display his dark hue, the Punnai trees show his pearly teeth and golden hue, the red lotuses in the tank blossom like lamps, I have seen him in the beautiful temple of Tirukkovalur.
பெரிய திருமொழி.194
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1141
பாசுரம்
தாங்கரும்போர் மாலிபடப் பறவை யூர்ந்து
தராதலத்தோர் குறைமுடித்த தன்மையானை,
ஆங்கரும்பிக் கண்ணீர்சோர்ந் தன்பு கூரும்
அடியவர்கட் காரமுத மானான் றன்னை,
கோங்கரும்பு சுரபுன்னை குரவார் சோலைக்
குழாவரிவண் டிசைபாடும் பாடல் கேட்டு
தீங்கரும்பு கண்fவளரும் கழனி சூழ்ந்த
திருக்கோவ லூரதனுள் கண்டேன் நானே. 2.10.4
Summary
The Lord plied his Garuda bird and rid the Earth of its unbearable burden of temple Rakshasas. He is the ambrosia for devotees who offer worship with tears in their eyes. In the groves where Kongu, Surapunnai and Karavu trees blossom profusely, bees drink the nectar and sing in unison. Hearing the sweet songs the sugarcane in the fields grow a node taller. I have seen him in the beautiful temple of Tirukkovalur.
பெரிய திருமொழி.195
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1142
பாசுரம்
கறைவளர்வேல் கரன்முதலாக் கவந்தன் வாலி
கணையொன்றி நால்மடிய இலங்கைதன்னுள்,
பிறையெயிற்று வாளரக்கர் சேனை யெல்லாம்
பெருந்தகையோ டுடந்துணித்த பெம்மான்றன்னை,
மறைவளரப் புகழ்வளர மாடந் தோறும்
மண்டபமொண் தொளியனைத்தும் வாரமோத,
சிறையணைந்த பொழிலணைந்த தென்றல் வீசும்
திருக்கோவ லூரதனுள் கண்டேன் நானே. 2.10.5
Summary
The sharp speared Khara-Dushana, Kabandha, Vali, and others were destroyed by arrows. Then in the city of Lanka, the Rakshasas with their crescent teeth, and their king Ravana, were wiped out by our lord. In every home the sounds of Vedic sacrifices and worship rise like a crescendo, while in the Mandapas, in every half-open space students sit and learn the chants. The breeze caresses the watered groves and blows over the town. I have seen Him in the beautiful temple of Tirukkovalur.
பெரிய திருமொழி.196
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1143
பாசுரம்
உறியார்ந்த நறுவெண்ணெ யொளியால் சென்றங்
குண்டானைக் கண்டாய்ச்சி யுரலோ டார்க்க,
தறியார்ந்த கருங்களிறே போல நின்று
தடங்கண்கள் பனிமல்கும் தன்மை யானை,
வெறியார்ந்த மலர்மகள்நா மங்கை யோடு,
வியன்கலையெண் தோளினாள் விளங்கு, செல்வச்
செறியார்ந்த மணிமாடம் திகழ்ந்து தோன்றும்
திருக்கோவ லூரதனுள் கண்டேன் நானே. 2.10.6
Summary
Reaching out to the fragrant butter on the rope shelf brightly, he ate it all; seeing this cowherd-lady Yasoda bound him to a mortar. He stood like an elephant chained to a pillar, weeping, the fragrant lotus-lady Lakshmi, the goddess of speech Saraswati and the deer-riding eight-armed Parvati reside in the mansions of exceeding abundance. I have seen Him in the beautiful temple of Tirukkovalur.
பெரிய திருமொழி.197
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1144
பாசுரம்
இருங்கைம்மா கரிமுனிந்து பரியைக் கீறி
இனவிடைக ளேழடர்த்து மருதம் சாய்த்து,
வரும்சகட மிறவுதைத்து மல்லை யட்டு
வஞ்சகஞ்செய் கஞ்சனுக்கு நஞ்சா னானை,
கருங்கமுகு பசும்பாளை வெண்முத் தீன்று
காயெல்லாம் மரகதமாய்ப் பவளங் காட்ட,
செருந்திமிக மொட்டலர்த்தும் தேன்கொள்சோலைத்
திருக்கோவ லூரதனுள் கண்டேன் நானே. 2.10.7
Summary
The lord destroyed the rutted elephant, ripped the jaws of the horse subdued seven bulls, uprooted the Marudu trees, smote the devil-cart, killed the wrestler and struck death on the wicked Kamsa. In the nectared bowers where Serunti tress spill buds in profusion, the dark Areca trees with green fronds spill white pearls, while the fruit is dark and coral red all over, in have seen Him in the beautiful temple of Tirukkovalur.
பெரிய திருமொழி.198
அருளியவர்: திருமங்கை_ஆழ்வார்
பெரிய_திருமொழி
பாசுர எண்: 1145
பாசுரம்
பாரேறு பெரும்பாரந் தீரப் பண்டு
பாரதத்துத் தூதியங்கி, பார்த்தன் செல்வத்
தேரேறு சாரதியா யெதிர்ந்தார் சேனை
செருக்களத்துத் திறலழியச் செற்றான்றன்னை,
போரேறொன் றுடையானு மளகைக் கோனும்
புரந்தரனும் நான்முகனும் பொருந்து மூர்ப்போல்,
சீரேறு மறையாளர் நிறைந்த செல்வத்
திருக்கோவ லூரதனுள் கண்டேன் நானே. 2.10.8
Summary
To rid the world of its heavy burden the Lord entered the Bharata war as a messenger then drove the chariot for Arjuna and destroyed the army of kings in combat. The bull-rider Siva, Vaisravana, Indra, Brahma and all the other gods are gathered in the wealthy town with Vedic seers in good measure. I have seen Him in the beautiful temple of Tirukkovalur.