Responsive image

Songs

திருவாய்மொழி.993

பாசுர எண்: 3783

பாசுரம்
தாள தாமரைத் தடமணி வயல் திரு மோகூர்
நாளும் மேவிநன் கமர்ந்துநின் றசுரரைத் தகர்க்கும்
தோளும் நான்குடைச் சுரிகுழல் கமலக்கண் கனிவாய்
காள மேகத்தை யன் றிமற் றொன் றிலம் கதியே. (2) 10.1.1

Summary

The Lord of lovely rain-cloud hue with four arms and curly locks, lotus eyes and coral lips, is the only refuge I have, Lotus blossoms profusely in the takes of fertile Tirumogur, where he resides by his sweet will, destroying all the Asuras

திருவாய்மொழி.994

பாசுர எண்: 3784

பாசுரம்
இலங்கதி மற்றொன் றெம்மைக்கும் ஈன்தண் துழாயின்
அலங்கலங் கண்ணி ஆயிரம் பேருடை அம்மான்
நலங்கொள் நான்மறை வாணர்கள் வாழ்திரு மோகூர்
நலங்க ழலவன் அடிநிழல் தடமன்றி யாமே. 10.1.2

Summary

Those who are placed as trustees of your wealth, will behave like petty moneylenders in bad days, -what use, need we dilate on this?  The only wisdom there is lies in praising the Lord of Mathura,  He is our hope and refuge

திருவாய்மொழி.995

பாசுர எண்: 3785

பாசுரம்
அன்றி யாமொரு புகலிடம் இலம் என்றென் றலற்றி
நின்று நான்முகன் அரனொடு தேவர்கள் நாட
வென்றிம் மூவுல களித்துழல் வான்திரு மோகூர்
நன்று நாமினி நணுகுதும் நமதிடர் கெடவே. 10.1.3

Summary

Those who enjoyed sweet union with pampered parrot-like- dames will also experience something else later,  The Lord of Mathura destroyed many frightening Asuras, So wait on for his servitude, that is the only joy there is

திருவாய்மொழி.996

பாசுர எண்: 3786

பாசுரம்
இடர்கெட எம்மைப் போந்தளி யாய் என்றென் றேத்தி
சுடர்கொள் சோதியைத் தேவரும் முனிவரும் தொடர
படர்கொள் பாம்பணைப் பள்ளிகொள் வான்திரு மோகூர்
இடர்கெ டவடி பரவுதும் தொண்டீர். வம்மினே. 10.1.4

Summary

There is no joy, that is certain, Alas, not realising this, how many men have come and passed away in vain since yore!  In short, praise the Lord who took birth in the ancient Mathura city, other than this there is nothing

திருவாய்மொழி.997

பாசுர எண்: 3787

பாசுரம்
தொண்டீர். வம்மின்நம் சுடரொளி யொருதனி முதல்வன்
அண்ட மூவுல களந்தவன் அணிதிரு மோகூர்
எண்டி சையுமீன் கரும்பொடு பொருஞ்செந்நெல் விளைய
கொண்ட கோயிலை வலஞ்செய்திங் காடுதும் கூத்தே. 10.1.5

Summary

There is nothing else, I have said so, have no doubt. For all beings on Earth, even thinking of him will do, Alas! At least in bearing his names there is nothing wrong.  So recite the names of the perfect cowherd-lad of Mathura

திருவாய்மொழி.998

பாசுர எண்: 3788

Summary

A life time spent in worshipping the feet of Krishna is good.  Alas, there could be nothing greater than singing his praise.  The Lord was born in Northern Mathura city to protect us pure-hearted devotees, who desire him alone

திருவாய்மொழி.999

பாசுர எண்: 3789

பாசுரம்
மற்றி லமரண் வான்பெரும் பாழ்தனி முதலா
சுற்று நீர்படைத் ததன்வழித் தொன்முனி முதலா
முற்றும் தேவரோ டுலகுசெய் வான்திரு மோகூர்
சுற்றி நாம்வலஞ் செய்யநம் துயர்கெடும் கடிதெ. 10.1.7

Summary

Those who pursue limited ends as if the infinite is not, -they only waste away their lives, alas! –like widening their ear-bore and losing their ear ring! So take refuge in the pennon-mansioned Mathura city’s Lord

திருவிருத்தம்.1

பாசுர எண்: 2478

பாசுரம்
பொய்ண்ணின்ற ஞானமும் பொல்லா வொழுக்கும் அழுக்குடம்பும்,
இந்நின்ற நீர்மை இனியா முறாமை, உயிரளிப்பான்
எந்நின்ற யோனியு மாய்ப்பிறந் தாயிமை யோர்தலைவா.
மெய்நின்று கேட்டரு ளாய்,அடியேன்செய்யும் விண்ணப்பமே. 1

Summary

O Lord of Celestials! For the sake of protecting all souls, you took birth in several wombs!  Grant that we may never again attain the lowly state of faulty knowledge, wicked actions and fifth-ridden body. This here is my humble petition, pray hear me.

திருவிருத்தம்.10

பாசுர எண்: 2487

பாசுரம்
மாயோன் வடதிரு வேங்கட நாட,வல் லிக்கொடிகாள்.
நோயோ வுரைக்கிலும் கேட்கின்றி லீருரை யீர் _மது
வாயோ அதுவன்றி வல்வினை யேனும் கிளியுமெள்கும்
ஆயோ அடும்தொண்டை யோ, அறை யோவி தறிவரிதே. 10

Summary

O Creeper-like Dames resemling the vines of the wonder lord’s Venkatam hill Despite my pleas, you do not hear my plight, alas!  Tell me, is if your speech that hunts me so, or is if your voice? Or is if the “Ay’ shout that you give, to drive away the parrots and this woeful me? Alas! This is difficult to understand.

திருவிருத்தம்.100

பாசுர எண்: 2577

பாசுரம்
நல்லார் நவில்குரு கூர்நக ரான்,திரு மால்திருப்பேர்
வல்லார் அடிக்கண்ணி சூடிய மாறன்விண் ணப்பஞ்செய்த
சொல்லார் தொடையலிந் _றும்வல் லார்அழுந் தார்பிறப்பாம்
பொல்லா அருவினை மாயவன் சேற்றள்ளல் பொய்ந்நிலத்தே       100

Summary

The lord Tirumal is worshipped by good devotees in kurugur city.  This work of a hundred verses was sung by Maran satakopan who wears the feet of those who recite his names as a garland around his neck.  Those who master it will never get stuck in the mysterious quagmire of miserable births.

Enter a number between 1 and 4000.