Songs
திருவாய்மொழி.939
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3729
பாசுரம்
நினைதொறும் சொல்லுந் தொறும்நெஞ் சிடிந்துகும்
வினைகொள்சீர் பாடிலும் வேமென தாருயிர்,
சுனைகொள்பூஞ் சோலைத்தென் காட்கரை யென்னப்பா,
நினைகிலேன் நானுனக் காட்செய்யும் நீர்மையே. 9.6.2
Summary
In every thought and every world, my heart fails. Even when I sing your praise, my soul melts. My Lord and Father living in lake-abounding Tirukkatkarail! I cannot think of how I am to serve you
திருவாய்மொழி.94
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 2884
பாசுரம்
மாயனென்னெஞ்சினுள்ளன் மற்றும்யவர்க்கும் அதுவே,
காயமும்சீவனும்தானே காலுமெரியும் அவனே,
சேயன் அணியன்யவர்க்கும் சிந்தைக்கும் கோசர மல்லன்,
தூயன் துயக்கன்மயக்கன் என்னுடைத்தோளிணையானே. 1.9.6
Summary
The Lord in my bosom is the body and spirit of all, pure enhanting and deceitful; wind and fire too are him. Lord afar and Lord near, whom none can reach through, he has ascended my shoulders; who can know this wonder?
திருவாய்மொழி.940
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3730
பாசுரம்
நீர்மையால் நெஞ்சம் வஞ்சித்துப் புகுந்து,என்னை
ஈர்மைசெய் தென்னுயி ராயென் னுயிருண்டான்,
சீர்மல்கு சோலைத்தென் காட்கரை யென்னப்பன்,
கார்முகில் வண்ணன்தன் கள்வம் அறிகிலேன். 9.6.3
Summary
Through goodness he deceived my heart and entered it. Then he became my soul, hurt me and took my life. My dark hued Lord and father lives in Tirukkatkarai, I do not understand his deceits
திருவாய்மொழி.941
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3731
பாசுரம்
அறிகிலேன் தன்னுள் அனைத்துலகம் நிற்க,
நெறிமையால் தானும் அவற்றுள்நிற் கும்பிரான்,
வெறிகமழ் சோலைத்தென் காட்கரை என்னப்பன்,
சிறியவென் னாருயி ருண்ட திருவருளே. 9.6.4
Summary
The Lord who contains all the worlds is contained in them. I cannot understand how the Tirukkatkaai Lord fancied such a lowly soul as mine!
திருவாய்மொழி.942
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3732
பாசுரம்
திருவருள் செய்பவன் போலவென் னுள்புகுந்து,
உருவமும் ஆருயிரும் உடனே யுண்டான்,
திருவளர் சோலைத்தென் காட்கரை யென்னப்பன்,
கருவளர் மேனிஎன் கண்ணங்கள் வங்களே. 9.6.5
Summary
Pretending to shower grace he entered into me, and in a trice he swallowed me, body and soul. Oh, the tricks of dark hued Lord Krishna plays! He lives in fertile groves of Tirukkatkarai
திருவாய்மொழி.943
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3733
பாசுரம்
எங்கண்ணன் கள்வம் எனக்குச்செம் மாய்நிற்கும்,
அங்கண்ண னுண்டவென் னாருயிர்க் கோதிது,
புங்கண்மை யெய்திப் புலம்பி யிராப்பகல்,
எங்கண்ண னென்றவன் காட்கரை யேத்துமே. 9.6.6
Summary
My Krishna’s tricks appear to me as truths. This chaff of my soul which he sucked and threw aside wakes up to reality, then weeps day and night, “My Krishna, my Krishna” and worships him at Tirukkatkarai
திருவாய்மொழி.944
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3734
பாசுரம்
காட்கரை யேத்தும் அதனுள்கண் ணாவென்னும்,
வேட்கைநோய் கூர நினைந்து கரைந்துகும்,
ஆட்கொள் வானொத்தென் னுயிருண்ட மாயனால்,
கோட்குறை பட்டதென் னாருயிர் கோளுண்டே. 9.6.7
Summary
Worshipping my Krishna at Tirukkatkarai, my love-sickness grows; I think and then weep. He came and took me lovingly into his service. But my soul diminishes day by day, alas!
திருவாய்மொழி.945
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3735
பாசுரம்
கோளுண்டான் அன்றிவந் தென்னுயிர் தானுண்டான்,
நாளுநாள் வந்தென்னை முற்றவும் தானுண்டான்,
காளநீர் மேகத்தென் காட்கரை யென்னப்பற்கு,
ஆளன்றே பட்டதென் ஆருயிர் பட்டதே. 9.6.8
Summary
He came not to take my service, but to eat my soul! Day by day, bit by bit, he eats my all. My rain cloud Lord at Tirukkatkarai, -was he interested in service? His attention was on my soul!
திருவாய்மொழி.946
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3736
பாசுரம்
ஆருயிர் பட்ட தெனதுயிர் பட்டது,
பேரிதழ் தாமரைக் கண்கனி வாயதோர்,
காரெழில் மேகத்தென் காட்கரை கோயில்கொள்,
சீரெழில் நால்தடந் தோள்தெய்வ வாரிக்கே. 9.6.9
Summary
My dark hued Lord at Tirukkatkarai has lotus eyes and coral lips, four arms and a godly radiance. Which other soul does he torture like he does mine?
திருவாய்மொழி.947
அருளியவர்: நம்மாழ்வார்
திருவாய்மொழி
பாசுர எண்: 3737
பாசுரம்
வாரிக்கொண் டுன்னை விழுங்குவன் காணில் என்று
ஆர்வுற்ற என்னை யொழியவென் னில்முன்னம்
பாரித்து, தானென்னை முற்றப் பருகினான்,
காரொக்கும் காட்கரை யப்பன் கடியனே. 9.6.10
Summary
I thought, “If ever I see him I will gobble him”, but before I could, he deceived me and hastily drank my all. My dark Lord of Tirukkatkarai is smart!