Songs
இரண்டாம் திருவந்தாதி.45
அருளியவர்: பூதத்தாழ்வார்
இரண்டாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2226
பாசுரம்
உளதென் றிறுமாவா ருண்டில்லை யென்று,
தளர்தல் அதனருகும் சாரார், - அளவரிய
வேதத்தான் வேங்கடத்தான் விண்ணோர் முடிதோயும்,
பாதத்தான் பாதம் பயின்று. 45
Summary
His name is the form in venkatam. He is the Lord of the unfathomable vedas. His feet are worshipped by the celestials. Devotees feel they have everything and never despair about what they do not have, after worshipping the Lord.
இரண்டாம் திருவந்தாதி.46
அருளியவர்: பூதத்தாழ்வார்
இரண்டாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2227
பாசுரம்
பயின்ற தரங்கம் திருக்கோட்டி, பன்னாள்
பயின்றதுவும் வேங்கடமே பன்னாள், - பயின்ற
தணிதிகழும் சோலை யணிநீர் மலையே
மணிதிகழும் வண்தடக்கை மால். 46
Summary
The generous adorable Lord of dark-gem-hue is an old resident of Arangam. Tirukottiyur and Tiruvenkatam are also his inheritances. The beautiful Malirumsolai and even the beautiful Tirnirmalai are ancient abodes of the Lord.
இரண்டாம் திருவந்தாதி.47
அருளியவர்: பூதத்தாழ்வார்
இரண்டாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2228
பாசுரம்
மாலை யரியுருவன் பாத மலரணிந்து,
காலை தொழுதெழுமின் கைகோலி, - ஞாலம்
அளந்திடந் துண்டுமிழ்ந்த அண்ணலைமற் றல்லால்
உளங்கிடந்த வாற்றா லுணர்ந்து. 47
Summary
Other than the Lord who came as a lion at dusk, you may also worship any dear-to-your-heart-deity every morning. Strewing flowers with folded hands. For, is not our lord the one who measured, lifted ate and remade the Earth?
இரண்டாம் திருவந்தாதி.48
அருளியவர்: பூதத்தாழ்வார்
இரண்டாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2229
பாசுரம்
உணர்ந்தாய் மறைநான்கும் ஓதினாய் நீதி
மணந்தாய் மலர்மகள்தோள் மாலே. - மணந்தாய்போய்
வேயிருஞ் சாரல் வியலிரு ஞாலம்சூழ்,
மாயிருஞ் சோலை மலை. 48
Summary
O Lord! Your revealed the four vedas. You spoke the Dharma of the life. You took the lotus-dame Lakshmi in your embrace. You have made your abode amid Bamboo groves in the venkatam hills!
இரண்டாம் திருவந்தாதி.49
அருளியவர்: பூதத்தாழ்வார்
இரண்டாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2230
பாசுரம்
மலையேழும் மாநிலங்க ளேழும் அதிர,
குலைசூழ் குரைகடல்க ளேழும், - முலைசூழ்ந்த
நஞ்சுரத்துப் பெண்ணை நவின்றுண்ட நாவனென்று,
அஞ்சாதென் னெஞ்சே. அழை. 49
Summary
Let the seven hills, the seven continents and the seven oceans resound with his name, O Hearth! Call out loud and clear, “O Lord who sucked the poison breast of the ogress with joy!” Do not be afraid.
இரண்டாம் திருவந்தாதி.5
அருளியவர்: பூதத்தாழ்வார்
இரண்டாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2186
பாசுரம்
அடிமூன்றி லிவ்வுலகம் அன்றளந்தாய் போலும்
அடிமூன் றிரந்தவனி கொண்டாய், - படிநின்ற
நீரோத மேனி நெடுமாலே நின்னடியை
ஆரோத வல்லார் அறிந்து? 5
Summary
“Three feet of land”, you said, and took the Earth! But why ask for three, when two would have sufficed? O Lord of ocean-deep hue! Who can understand this?
இரண்டாம் திருவந்தாதி.50
அருளியவர்: பூதத்தாழ்வார்
இரண்டாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2231
பாசுரம்
அழைப்பன் திருமாலை ஆங்கவர்கள் சொன்ன,
பிழைப்பில் பெரும்பெயரே பேசி, - இழைப்பரிய
ஆயவனே. யாதவனே. என்றவனை யார்முகப்பும்,
மாயவனே என்று மதித்து. 50
Summary
Without fear I shall openly call before all, “O Yadava! O cowherd! O wonder Lord!”, and all such names that they called him by, when the Lord protected them in many ways.
இரண்டாம் திருவந்தாதி.51
அருளியவர்: பூதத்தாழ்வார்
இரண்டாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2232
பாசுரம்
மதிக்கண்டாய் நெஞ்சே. மணிவண்ணன் பாதம்,
மதிக்கண்டாய் மற்றவன்பேர் தன்னை, - மதிக்கண்டாய்
பேராழி நின்று பெயர்ந்து கடல்கடைந்த
நீராழி வண்ணன் நிறம். 51
Summary
Always remember the Gem-Hued Lord’s feet, O Heart! Always remember his names as well, Always remember the hue of the Lord who churned the ocean, -the ocean’s dark hue.
இரண்டாம் திருவந்தாதி.52
அருளியவர்: பூதத்தாழ்வார்
இரண்டாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2233
பாசுரம்
நிறங்கரியன் செய்ய நெடுமலராள் மார்வன்,
அறம்பெரிய னார தறிவார்? - மறம்புரிந்த
வாளரக்கன் போல்வானை வானவர்கோன் தானத்து,
நீளிருக்கைக் குய்த்தான் நெறி. 52
Summary
The Dark Hued Lord has the red-lotus-dame Lakshmi on his chest. He is Dharma personified. He despatched the armed Rakshasa king to the kindoom of Indra in the sky. Who understands his austerily?
இரண்டாம் திருவந்தாதி.53
அருளியவர்: பூதத்தாழ்வார்
இரண்டாம்_திருவந்தாதி
பாசுர எண்: 2234
பாசுரம்
நெறியார் குழற்கற்றை முன்னின்று பின்தாழ்ந்து,
அறியா திளங்கிரியென் றெண்ணி, - பிறியாது
பூங்கொடிகள் வைகும் பொருபுனல் குன்றென்றும்,
வேங்கடமே யாம் விரும்பும் வெற்பு. 53
Summary
Austere saints sit in meditation on Venkatam hill, with their matted hair gathered into a fruit in front and falling on the nope at their back, Creeping plants climb over them as if they were hillocks. Streams come battling down the slopes It is the Lord’s beloved hill.