Responsive image

Songs

திருவிருத்தம்.57

பாசுர எண்: 2534

பாசுரம்
புலக்குண் டலப்புண்ட ரீகத்த போர்க்கொண்டை, வல்லியொன்றால்
விலக்குண் டுலாகின்று வேல்விழிக் கின்றன, கண்ணன் கையால்
மலக்குண் டமுதம் சுரந்த மறிகடல் போன்றவற்றால்
கலக்குண்ட நான்றுகண் டார்,எம்மை யாரும் கழறலரே. 57

திருவிருத்தம்.58

பாசுர எண்: 2535

பாசுரம்
கழல்தலம் ஒன்றே நிலமுழு தாயிற்று, ஒருகழல்போய்
நிழல்தர எல்லா விசும்பும் நிறைந்தது, நீண்ட அண்டத்து
உழறலர் ஞானச் சுடர்விளக் காயுயர்ந் தோரையில்லா
அழறலர் தாமரைக் கண்ணன், என்னோவிங் களக்கின்றதே? 58

Summary

His one sole covered the Earth. His one foot raised into the sky shadowed the worlds below and filled the space.  A light of knowledge-bliss spread everywhere in the Universe.  The beautiful-as-the-swamp-lotus Krishna is one without a superior, wonder what he has in store for us here!

திருவிருத்தம்.59

பாசுர எண்: 2536

பாசுரம்
அளப்பருந் தன்மைய ஊழியங் கங்குல்,அந் தண்ணந்துழாய்க்கு
உளப்பெருங் காதலில் நீளிய வாயுள, ஓங்குமுந்நீர்
வளப்பெரு நாடன் மதுசூ தனனென்னும் வல்வினையேன்
தளப்பெரு நீண்முறு வல்,செய்யவாய தடமுலையே. 59

Summary

Alas, the sinner that I am! My daughter with a soft winsome smile, coral Hps and broad breasts, laments. “This long as on aeon night, impossible to measure, stretches infinitely by my craving for the cool Tulasi of the lord Madhusudana.  but alas! he is the rule of the Ocean-girdled Earth”.

திருவிருத்தம்.6

பாசுர எண்: 2483

பாசுரம்
தடாவிய அம்பும் முரிந்த சிலைகளும் போகவிட்டு,
கடாயின கொண்டொல்கும் வல்லியீ தேனும், அசுரர்மங்கக்
கடாவிய வேகப் பறவையின் பாகன் மதனசெங்கோல்
நடாவிய கூற்றங்கண் டீர்,உயிர் காமின்கள் ஞாலத்துள்ளே. 6

Summary

From the litter of Madana’s bent arrows and broken bows.  She salvages the good ones. Looking like a pale creeper she retreats, but only to return. Run for your lives, ye world!  She will strike death with Madana’s screptre, on the fast bird-rider, Asura killer lord.

திருவிருத்தம்.60

பாசுர எண்: 2537

பாசுரம்
முலையோ முழுமுற்றும் போந்தில, மொய்பூங் குழல்குறிய
கலையோ அரையில்லை நாவோகுழறும், கடல்மண்ணெல்லாம்
விலையோ எனமிளி ருங்கண் ணிவள்பர மே.பெருமான்
மலையோ திருவேங் கடமென்று கற்கின்றா வாசகமே? (2) 60

Summary

Her breasts have not grown to the full, her soft hair does not gather into a tuft, her dress does not stay on her person, her tongue speaks in bladder. Yet her lips shine with a brightness that not the Earth or ocean can buy.  She is always recliting the words, “The lod’s hill is Tiruvenkatam”

திருவிருத்தம்.61

பாசுர எண்: 2538

பாசுரம்
வாசகம் செய்வது நம்பரமே?, தொல்லை வானவர்தம்
நாயகன் நாயக ரெல்லாம் தொழுமவன், ஞாலமுற்றும்
வேயக மாயினும் சோரா வகையிரண் டேயடியால்
தாயவன், ஆய்க்குல மாய்வந்து தோன்றிற்று நம்மிறையே. 61

Summary

The lord celestials, worshipped by the gods, measured the Earth in two strides without losing a blade of grass.  He is our lord, who came as a cowherd lad. Is there anything we can say about him unequivocally?

திருவிருத்தம்.62

பாசுர எண்: 2539

பாசுரம்
இறையோ இரக்கினும் ஈங்கோர்பெண்டால்,என வும்மிரங்காது,
அறையோ. எனநின் றதிரும் கருங்கடல், ஈங்க்கிவள்தன்
நிறையோ இனியுன் திருவருளாலன்றிக் காப்பரிதால்
முறையோ, அரவணை மேல்பள்ளி கொண்ட முகில்வண்ணனே. 62

Summary

The dark ocean does not relent even if we plead mercy, nor pity her for being a helpless female, and continues to shout victory, alas! O Lord who reclines here on a serpent! Is this proper?  Alas, no more can she save her charm except through your grace.

திருவிருத்தம்.63

பாசுர எண்: 2540

பாசுரம்
வண்ணம் சிவந்துள வானாடமரும் குளிர்விழிய,
தண்மென் கமலத் தடம்போல் பொலிந்தன, தாமிவையோ
கண்ணன் திருமால் திருமுகந் தன்னொடும் காதல்செய்தேற்
கெண்ணம் புகுந்து,அடி யேனொடிக் கால மிருகின்றதே. 63

Summary

Aho! The cool heavenly gaze of these red-lotus-like eyes spreads a radiance everywhere in my love-filled heart.  The lord Kirshna, Tirumal, appears with such a face before me, this time to stay on forever.

திருவிருத்தம்.64

பாசுர எண்: 2541

பாசுரம்
இருக்கார் மொழியால் நெறியிழுக்காமை, உலகளந்த
திருத்தா ளிணைநிலத் தேவர் வணங்குவர், யாமும் அவா
ஒருக்கா வினையொடும் எம்மொடும் நொந்து கனியின்மையின்
கருக்காய் கடிப்பவர் போல், திருநாமச்சொல் கற்றனமே. 64

Summary

The Vedic seers, -gods on Earth, -offer worship to the Earth-measuring lord with proper chants from the Rig Vedas.  We too, with deep regret for our sins and ourselves the sinners, came forward with that desire.  But like late fruit pickers who have to be content to bite raw fruit, we must recite his names alone and be satisfied.

திருவிருத்தம்.65

பாசுர எண்: 2542

பாசுரம்
கற்றுப் பிணைமலர்க் கண்ணின் குலம்வென்று,ஓ ரோகருமம்
உற்றுப் பயின்று செவியொடு சாவி, உலகமெல்லாம்
முற்றும் விழுங்க்கி யுமிழ்ந்த பிரானார் திருவடிக்கீழ்
உற்றும் உறாதும், மிளீர்ந்தகண் ணாயெம்மை உண்கின்றவே. 65

Summary

Her petal-soft town-like eyes stand out in the crowd; with an intent gaze broken by the flap of her ears, as if they were beholding and not beholding the feet of the lord who swallowed and remade the Universe.  Those eyes with light in them consume my soul.

Enter a number between 1 and 4000.